「マスコミに追いかけ回される」って英語でなんて言うの?

一夜にして時の人となってしまい、自宅や職場までマスコミに追いかけ回されるのは大変だなあと思います。
default user icon
MIKIさん
2017/05/24 01:51
date icon
good icon

3

pv icon

9145

回答
  • He was chased by media.

    play icon

■He was chased by media.
(ヒー ワズ チェイスト バイ ミーディア)
「彼はマスコミに追いかけられた」
------------------------------------------------------
【語彙】
▼be chased (ビー チェイスト)「追いかけられる」
▼media (ミーディア)「マスコミ」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • chased around by the press.

    play icon

Press は 雑誌、新聞、ニュースなどのマスコミのことです。
chase around は 追いかけ回す、という意味です。

例えば:
I’ve been chased around by the press.
(私はマスコミに追いかけ回されている)。

After the scandal, she’s been chased around by the press day and night.
(スキャンダル後、彼女は昼も夜も マスコミに追いかけ回されている)。

He became a star overnight. It must be exhausting to be chased around by the press.
(彼は一晩で有名人になった。マスコミに追いかけ回されて、辛いだろうな)。

と言えますよ。参考に!
good icon

3

pv icon

9145

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:9145

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら