風評被害って英語でなんて言うの?

企業や著名人がネットで根も葉もないことを言われて叩かれることってなんていうんですか?
default user icon
Takuさん
2019/10/13 06:25
date icon
good icon

28

pv icon

10966

回答
  • Reputational damage

    play icon

風評は「噂」(rumor)になりますが、それによる評判へのダメージは「Reputational damage」と言います。

例文:
- As a result of unfounded rumors on the internet, Monsanto suffered reputational damage (ネットの根拠のない噂により、モンサント社は風評被害を受けた)

「Rumor」の他にも「Gossip」(噂話)と言う単語も関連するので、使えるかと思います。
ネットでは誰でも叩かれるので、いつ起こってもびっくりしないことが良いでしょうね。

- Nobody is safe from gossip on the internet(ネット上では誰もが噂により風評被害を受けられる)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Harmful rumor

    play icon

  • damage (esp. financial) caused by harmful rumours or misinformation (rumors)

    play icon

最初の言い方は、Harmful rumor は、風評被害と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Harmful は、被害と言う意味として使われています。rumor は、風評と言う意味として使われていました。例えば、This is a harmful rumor. は、これは風評被害ですと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、damage (esp. financial) caused by harmful rumours or misinformation (rumors) は、風評被害と言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、damage は、被害と言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

28

pv icon

10966

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:10966

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら