世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

刺青をしている人を見るといやな気持になるって英語でなんて言うの?

昔、罪を起こした人間に刺青をしていたので、刺青をした人を見ると避けたくなる。
male user icon
Markさん
2022/11/06 21:28
date icon
good icon

2

pv icon

1732

回答
  • I get uncomfortable when I see someone with a tattoo.

「刺青をしている人を見るといやな気持になる」は英語で「I get uncomfortable when I see someone with a tattoo.」と言います。「uncomfortable」は「不快な思い」というイメージなので、もしそのままで嫌さが足りないと感じたいのなら「very」や「really」という副詞をつけてその気持ちが伝わると思います。 刺青をしている人を見るといやな気持になる。 I get very uncomfortable when I see someone with a tattoo.
回答
  • I feel uncomfortable being around people with tatoos.

  • I get an unpleasant feeling when I see someone who has tatoos on their body.

この場合、次のような言い方ができます。 ーI feel uncomfortable being around people with tatoos. 「刺青を入れた人のそばにいるのは気持ちが落ち着かない」 嫌な気分になることは、to feel uncomfortable「気持ちが落ち着かない・気まずい・心地が悪い」を使って言うと良いでしょう。 ーI get an unpleasant feeling when I see someone who has tatoos on their body. 「体に刺青を入れた人を見ると、嫌な気分になる」 to get an unpleasant feeling で「嫌な気分になる」と言えます。 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

1732

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1732

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら