回答
-
My heart is overflowing (with emotion).
もともと「[豊か](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58627/)」は「full, abundant」と言いますが、英語こういう時によく「overflowing」(溢れんばかり) と言います。
例:
When I see amazing artwork, my heart overflows with emotion.
私は[素晴らしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31182/)アートを見ると、心が豊かになるのを感じます。
回答
-
Enriches your heart.
Enrichもこの場合は使える単語となっております。
例
Short working hours enriches your personal life.
短い[労働時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68266/)は貴方の個人生活を[豊か](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58627/)にする。
回答
-
Art encourages self-expression and open-mindedness.
-
Artistic people are open-minded.
Art encourages self-expression and open-mindedness.
アート(芸術)は、自由な表現力とオープンな考えを導く。
Artistic people are open-minded.
芸術的な人は、オープンマインドだ。
open-minded= 心が豊かでなんでも受け入れる人
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I'm passionate about viewing art.
ポイント
➡be passionate about~
”~に情熱を傾ける”
”~に熱い思いを抱いている”
の意味です。
”心が豊かになる” とは
多少ニュアンスが異なるかもしれませんが、
近い意味合いを出せると思い載せてみました。
回答
-
enriches the heart
enriches the heart
心が豊かになる
enrich は「豊かにする」という意味の英語表現です。
「心」は英語で heart などが良いと思います。
例:
Art enriches the heart.
アートは心を豊かにします。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。