(人の気配がしたけど)気のせいかって英語でなんて言うの?

誰かいるのか?いや気のせいかという場面
male user icon
Kazuさん
2016/03/25 20:32
date icon
good icon

16

pv icon

8364

回答
  • Maybe it's just my imagination...

    play icon

直訳すると、多分思い過ごし(imagination)に過ぎないだろう、という意味です。

例:
Is anybody there? Oh, maybe it's just the wind.
誰かいるの?あぁ、風のせいかな。
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • Did I imagine it?

    play icon

「気のせいか」は疑問文ではありませんが、
Did I imagine it?
=気のせいかな?
この表現も合うと思います!
good icon

16

pv icon

8364

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:8364

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら