ご質問ありがとうございます。
「曇り空には要はない」は英語で「There's no use in having cloudy skies.」と言えます。
また、JUKIYAさんの英文はそのもまでも問題ないと思います。もし、「weather」の代わりに「skies」にすれば、それでも可能です。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、何を誰にどのようなニュアンスで伝えるのかによりいくつか言い方が考えられますが、例えば、
I don’t need cloudy skies.
『私は曇り空を必要としない。』となります。
少し変えて、
Cloudy days have no use for me.
とすると、『曇りの日は自分にとって必要がない(利用価値がない)。』
I don’t want to have cloudy weather anymore.
とすると、『私は曇り天気なんてもういらない。』と表現することもできますね!
参考になれば幸いです。