世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

相手の都合を聞かずにだらだら話す人いるよね。許せない!って英語でなんて言うの?

日常会話です。「相手の都合を聞かずに、べらべら、だらだらと話す人、いますよね。こういう他者配慮ない人、まじ嫌い。許せない。」 〜という人いるよね? 他者配慮 を英語でどう言うか教えてください。
default user icon
TOMOKOさん
2022/11/12 00:01
date icon
good icon

0

pv icon

1258

回答
  • There are some people who just keep talking and talking and don't think about the other person's time or schedule. I really have a hard time with people like that.

    play icon

この場合、次のように言うと良いでしょう。 ーThere are some people who just keep talking and talking and don't think about the other person's time or schedule. I really have a hard time with people like that. 「だらだら話し続けて相手の都合を気にしない人がいる。そういう人は苦手だ」 to keep talking and talking で「だらだら話し続ける」 don't think about the other person's time or schedule で「相手の時間やスケジュールを考えない」=「相手の都合を気にしない」 他人に配慮することは ーto be considerate of other people のように言え、 他人に配慮しない人は ーsomeone who's not considerate of others のように言えます。 ご参考まで!
good icon

0

pv icon

1258

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1258

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら