訳文を読んで内容がすっと頭に入らない時はたいてい誤訳って英語でなんて言うの?
大学教員が学生に言っています。翻訳についての授業です。
訳文を読んで内容がすっと頭に入らない時はたいてい誤訳があるものです。
これを英語で言いたいです。
回答
-
When you read the translation of a text and the content is not really clear, then there is most likely to be a mistranslation there.
ご質問ありがとうございます。
"When you read the translation of a text"=「あるテキストの翻訳を読み」
"and the content is not really clear,"=「そして内容があまりはっきりしないとき」
"then there is most likely to be a mistranslation there."=「そこには誤訳があるだろう。」
ご参考までに。