He is physically mature but still acts like a baby sometimes.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
He is physically mature but still acts like a baby sometimes.
として、『彼身体は大人だけど今でも時々子供っぽいところがあるんだ。』とするのはいかがでしょうか。
役に立ちそうな単語とフレーズ
act like ~のように振る舞う、~のような行動をする
physically 肉体的に、身体的に、身体上、体力的には
mature 成熟した、十分に成長した、成長しきった
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「年齢的には[大人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34283/)だけど」は英語で「He's technically an adult but...」と言います。
また、「年齢的には大人だけど、まだ幼さが残ってる」と言いたいなら、そうすると、「He's technically an adult, but still acts as a baby.」になります。
ご参考になれば幸いです。