Aようやく週末だね!
Bシフト制だから土日だろうと平日だろうと関係ないんじゃ!土日休みの奴はいいな。
土日休みってなんていう?
▶️ I work in shifts so it doesn't matter if it's a weekend or a weekday.
「シフト制だから週末だろうが平日だろうが関係ない。」
・I work in shifts
これは「シフト制で働く」を意味します。シフト制は職場でのスケジューリング方法の一つで、一日の労働時間をいくつかの固定した「シフト」に分割するものです。
・so it doesn't matter if it's a weekend or a weekday
「だから、週末であろうと平日であろうと関係ない」と表現しています。「It doesn't matter」は「関係がない」または「問題ではない」を意味し、一般的な言い方で、特定の事柄の価値や影響を否定するときによく使われます。
▶️ I'm so jealous you can get off on weekends.
▶️ I'm so jealous you don't have to work on weekends.
「週末休めるなんて羨ましい。」
・I'm (so) jealous.
「羨ましい」
・get off on...
「〜に休みを取る」
土日は Saturday and Sunday と言ってもいいですが長いので a weekend/weekends などということが多いと思います。
英訳1:「シフト制働いているから、平日だろうが週末だろうが関係ない。週末休みだったらいいのになあ」
英訳2:「仕事はシフト制だから、平日だろうが週末だろうが違いはありません。週末休みの人がうらやましい」
*envy「…をうらやむ」
英訳3:「私の仕事はシフト制だから、曜日は関係ない。土曜と日曜に休める人がうらやましい」
「土日休み」を表す表現には以下のようなものがあります:
- Saturdays and Sundays off
- weekend off
- don't work on weekends
- don't work on Saturdays and Sundays
その他の言い方:
- We have a shift system at my job, so it makes no difference what day of the week it is. I wish I could have my weekends off.
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
shift workはシフト制です。
makes no differenceは同じこと、変わらないという意味です。
AだろうとBだろうとはwhether A or Bがよいでしょう。
平日はweekdaysといいます。
これをあわせると
Because it's shift work, it makes no difference whether it's weekdays or weekends.
となります。
回答したアンカーのサイト
(株)アジアユーロ言語研究所