asを日本語のニュアンスの「~のようにする」ではなく「~の通りに/ままにする」の意味で使えますか?例えばShe told the truth as she saw/understood itという文を事実を「見たままに語る」とか「理解したとおりに語る」という意味で使えますか(「見たように語る」では意味的におかしいので)
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、例えば、
She told the truth just as it happened.
とすると、『彼女は真実をありのまま話した。』となり、ご質問にあるようなニュアンスで伝えることができます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
as ~のように、~のとおりに、~と同じくらい、~につれて
tell someone as it is 人にありのままを話す
as it is そのままに
参考になれば幸いです。
as には「〜のままで・ままに」という意味があるので、
ーShe told the truth as she saw/understood it.
「彼女は見たままに/理解した通りに事実を語った」
のように言うことができますよ。
または次のように言っても、同じ意味になります。
ーShe told the truth the way she saw/understood it.
「彼女は見たままに/理解した通りに事実を語った」
ご参考まで!