They were able to have three verbal exchanges with each other.
Each person was able to ask and answer a question three times to each other.
ご質問ありがとうございます。
① "They were able to have three verbal exchanges with each other."=「3往復の会話を彼らは出来た。」
直訳ではありませんが、①では「往復」を*verbal exchange*と訳しました。
② "Each person was able to ask and answer a question three times to each other."=「各人は質問と回答を相手に3回できた。」
ご参考までに。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
She asked me a question, and I answered, and then I asked her a question, and she answered. We did those three times.
とすると、『彼女は私に質問をし、私は答えた。その後私が彼女に質問し、彼女が答えた。私たちはそれを3回やりました。』と説明することもできます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
questions and answers exchanged on that occasion そのときのやりとり、その場のやりとり
参考になれば幸いです。