ご質問ありがとうございます。
「慰労会」は英語に訳すのはちょっと訳しにくいですが、大体「Thank You Party」はいいと思います。
「ハードワークしたスタッフ」のためなら、感謝を見せるようにこのようなパーティーを開きます。
イベントなので、頭文字は大文字で書きます。
例文:
I've set up a Thank You Party for the staff who have worked hard at my work.
仕事でハードワークしたスタッフに慰労会をセットした。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I set up a celebration party to thank our staff members for all their hard work.
として、『スタッフの懸命な働きに感謝し[慰労会](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/84795/)を準備しました。』とするのはいかがでしょうか。『慰労会』は、仕事で成果や業績をあげたときや、大きな仕事を終えた人の苦労をねぎらうときに開く会と言えるので、英語では、celebration party/dinner というように表現できます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
after party 打ち上げ、何かの式や会といったイベントの後のパーティー
year-end party 忘年会
office party 職場のパーティー
office holiday party クリスマスシーズンに開かれる会社のパーティー
参考になれば幸いです。