Since I helped her out with her research, she gave me credit as a collaborator.
ご質問ありがとうございます。
「彼女の[研究](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36588/)の手伝いをしたので、その共著者に入れてもらった」は英語で「Since I helped her out with her research, she gave me credit as a collaborator.」と言います。
また、「研究の手助けをしたので、論文の共著者に自分の名前を入れてもらいました」と説明したいなら、そうすると、「Since I helped out with the research, she had my name written as a collaborator on her paper.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
I helped her with her research and was included as a co-author of it.
"彼女の研究の手伝いをしたので、その共著者に入れてもらった"
- I helped her with her research and was included as a co-author of it.
- Since I helped her with her research, I had her include me as a collaborator.
共著者 - co-author; collaborator
co-author: 一緒に論文を書いた
collaborator: 論文の作成に参加した
みたいなニュアンスだと思います。
研究の手助けをしたので、論文の共著者に自分の名前を入れてもらいました。
- I helped with the research so I had my name included as a collaborator on the paper.