映画が始まる前に全てポップコーンを食べ終わってしまう時に、言う時です
"私は映画が始まる前にポップコーンを食べ終わってしまいます"
- I finish eating my popcorn before the movie starts.
私はいつも〜
- I always finish eating my popcorn before the movie starts.
Will you be able to eat all of that popcorn?
- そのポップコーンを全部食べきれるか?
Don’t worry. I’ll finish it before the movie even starts.
- 大丈夫。映画が始まる前に食べ終わる。
ご質問ありがとうございます。
この場合、「私は映画が始まる前にポップコーンを食べ終わってしまいます」は英語で「I end up finishing up all my popcorn before the movie even begins.」と言います。
まず、「I end up finishing up all my popcorn」は「全てポップコーンを食べ終わってしまう」という意味です。
そして、「before the movie even begins」は「映画が始まる前に」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「I usually finish my popcorn before the movie even starts.」
(意味) 私は映画が始まる前にポップコーンを食べ終わってしまいます。
<例文> I love popcorn so much that I usually finish my popcorn before the movie even starts.
<訳> ポップコーンが好きすぎて私は映画が始まる前にポップコーンを食べ終わってしまいます。
参考になれば幸いです。