It must be noisy everyday to have only male cats, right?
Everyday must be rowdy having only male cats in your house, no?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
① "It must be noisy everyday to have only male cats, right?"=「雄ネコだけいると、毎日が騒々しいでしょう?」
② "Everyday must be rowdy having only male cats in your house, no?"=「毎日が雄ネコだけ家にいると騒々しいでしょう?」
ご参考までに。
ご質問ありがとうございます。
「騒がしい」はいろいろな訳し方はありますが、この場合では「noisy」がちょうどいいです。
後は、「crazy」もよく言われます。
ちなみに、「毎日」=「every day」です。その「every day」を使えば、「everyday」ではなくて「every day」と言います。「everyday」は「日常」と言う意味があります。
例文:
It must be noisy every day having only male cats, huh?
オス猫だらけだと毎日騒がしいでしょう?
ご参考になれば幸いです。
It must be loud with all those males in your house.
Isn't it kind of noisy with all those male cats in your house every day?
この場合、次のような聞き方ができますよ。
ーIt must be loud with all those males in your house.
「家にオスだらけだと騒がしいに違いない」
must be loud で「騒がしい・うるさいに違いない」
ーIsn't it kind of noisy with all those male cats in your house every day?
「家にオス猫ばかりだと、毎日騒がしいでしょ?」
noisy で「騒々しい・やかましい」
ご参考まで!