回答
-
This room echoes
-
This room really amplifies my voice
This room echoes=この部屋は(声が)響く
echo=響く
「This room echoes」だけだと「この部屋響く」ですので「my voice」や「your voice」などと何が響くのかを明確に言った方が伝わりやすいかもしれません。
This room really amplifies my voice=この部屋は僕の声を強調する
amplify=拡大する、強調する
回答
-
Voices echo in this room.
-
This room has an echo.
「この部屋は声が響く」という表現を英語で伝えると「Voices echo in this room.」または「This room has an echo.」という表現を使っても良いと考えました。「この部屋」という言葉は「this room」という言葉になって、「声が響く」という表現は「voices echo」または「echo」になります。文法がちょっと違いますので、意味が同じです。