Me playing soccer might have looked to her more attractive than usual.
「サッカーをしている私は、彼女にとっていつもより魅力的に見えたのかもしれない」という表現をしたい時に、上記の表現方法を用いることは可能なのでしょうか。文法的に正しくなかったとしても、ネイティブ視点でこのような表現を使うことはあるのか、お聞きしたいです。
Me playing soccer might have looked more attractive than usual to her.
naokiさんの英文のような表現はできますが、to her は最後につけると良いでしょう。
ーMe playing soccer might have looked more attractive than usual to her.
または次のような言い方ができます。
ーShe might have thought I looked more attractive than usual watching me play soccer.
「彼女はサッカーをしている私を見て、いつもより魅力的に見えると思ったかもしれない」
ご参考まで!
"Me doing ~"
"me" 「私」
"doing ~" 「〜をしている」
"Me playing ~"
"playing ~" 「〜を遊んでいる」・「〜をしている」
"I probably looked more attractive to her than usual when I was playing soccer."
「サッカーをしている私は、彼女にとっていつもより魅力的に見えたのかもしれない」
[魅力的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52968/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。