ご質問ありがとうございます。
① "Then from now on, I should say ~."=「これからは、私は~のように言えばいいですね。」
② "From next time, I will then say ~."=「次回からは、~というふうに言います。」
追加:もし例文として書かれていた英語が「陰口を言う」という意味でしたら、*talk behind my (or someone's) back*になります。
ご参考までに。
先生とその英語表現の話をしていて、ご質問の文を言うのであれば「今後そのように言えばいいですね」と言うのが自然です。(繰り返しその英語表現を言う必要はありません)
ーI should say it like that from now on.
「これからはそのように言えばいいですね」
ーI'll try to remember that expression next time.
「次回その表現を覚えておきます」
ご参考まで!