「ご立派になられて。」って英語でなんて言うの?
かつては気安くしゃべっていたひとが、成長して立派になっていた。
敬語で話さないといけないような気持ちになった。
回答
-
You've become a great person!
-
You've really come a long way!
-
I feel you've really matured as a person.
ご質問ありがとうございます。
① "You've become a great person!"=「あなたはとても素晴らしい人になりましたね!」
② "You've really come a long way!"=「本当に成長されましたね!」
③ "I feel you've really matured as a person."=「人間としてあなたは本当に成長された、と私は感じます。」
ご参考までに。
回答
-
You have changed so much that I feel I should now address you in a more polite manner.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
You have changed so much that I feel I should now address you in a more polite manner.
とすると、『随分とお変わりになって、これからはもっと丁寧に話さなければという気持ちになります。』とすると、ご質問にあるような『敬語で話さないといけないような気持ちになった。』というニュアンスを伝えられます。
参考になれば幸いです。