世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

人形の腕が取れているって英語でなんて言うの?

通販で購入したフィギュアの腕が肩から取れていた(外れていた)ので、返品を申請したいのですが、「フィギュア(人形)の腕が取れていた」と伝えるにはどう言えばいいでのでしょうか?
default user icon
Kentoさん
2023/01/13 21:05
date icon
good icon

7

pv icon

2013

回答
  • The arm was off.

  • One of the arms wasn't attached to the body.

この場合、次のように言うことができます。 ーThe arm was off. 「腕が取れていた」 ーOne of the arms wasn't attached to the body. 「腕が片方、体にくっついていなかった」=「取れていた」 例: The arm was off when it arrived, so I'd like to return it. 「届いたら腕が取れていたので、返品したいです」 ご参考まで!
回答
  • "The arm of the figure I purchased has come off at the shoulder."

- "The arm of the figure I purchased has come off at the shoulder." これは「購入したフィギュアの腕が肩から取れてしまっています」という意味です。 もう少しカジュアルな言い方では、 - "My figure's arm popped off." 「私のフィギュアの腕がポンと外れちゃった。」という感じです。 また、正式なクレームを伝える場合は、 - "There is an issue with the action figure I received; the arm is detached from the shoulder." 「届いたアクションフィギュアに問題があります。腕が肩から外れています。」 関連単語やフレーズのリスト: - detached: 取れた、外れた - broken: 壊れた - defective: 欠陥がある - damaged: 損害を受けた - return request: 返品要求
good icon

7

pv icon

2013

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2013

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー