世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

朝起きると、変な寝方をして腕がしびていますって英語でなんて言うの?

寝相が悪くて、寝ている間に腕を圧迫しているらしくて、朝起きると腕がしびれている(長い間正座していた時になるような痺れ)がありました。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/18 09:50
date icon
good icon

15

pv icon

10130

回答
  • When I woke up this morning, my arm was numb from sleeping strange.

    play icon

  • I slept in a weird position last night, so my arm was asleep when I woke up this morning.

    play icon

「痺れる」は英語では to become numb か to go to sleep になります。 上記の to go to sleep 普段、「寝る」という意味ですが、こういう場合には体の部分がしびれている場合にも使います。 なので、「朝起きると、変な寝方をして腕がしびています」は英語に訳すとこのようです。 When I woke up this morning, my arm was numb from sleeping strange. I slept in a weird position last night, so my arm was asleep when I woke up this morning. 「変は寝方をする」は I slept in a weird position, I slept strange, I slept funny などになります。 例文 Her right leg was asleep. 彼女の右足がしびれていた。 My left foot is asleep. 私の左足がしびれた。 My thumb is numb. 私の親指がしびれた。 ご参考までに!
回答
  • "Every morning I wake up with a numb arm because of my poor sleeping position."

    play icon

  • "In the mornings, my arm often feels numb from sleeping in an uncomfortable position."

    play icon

"Every morning" は「毎朝」、"wake up" は「目覚める」を意味します。また、"numb" は「しびれている」、「poor sleeping position」は「不適切な寝姿勢」を意味します。 したがって、「毎朝、起きると不適切な寝方のせいで腕がしびれています」という内容になります。 同様に、"In the mornings" は「朝になると」、"often feels numb" は「しばしばしびれる」という意味で、「朝になると、寝心地の悪い姿勢のせいで腕がしばしばしびれています」という内容を表現しています。
good icon

15

pv icon

10130

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:10130

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら