ヘルプ

朝起きると、変な寝方をして腕がしびていますって英語でなんて言うの?

寝相が悪くて、寝ている間に腕を圧迫しているらしくて、朝起きると腕がしびれている(長い間正座していた時になるような痺れ)がありました。
( NO NAME )
2017/05/18 09:50

10

4745

回答
  • When I woke up this morning, my arm was numb from sleeping strange.

  • I slept in a weird position last night, so my arm was asleep when I woke up this morning.

「痺れる」は英語では to become numb か to go to sleep になります。

上記の to go to sleep 普段、「寝る」という意味ですが、こういう場合には体の部分がしびれている場合にも使います。

なので、「朝起きると、変な寝方をして腕がしびています」は英語に訳すとこのようです。
When I woke up this morning, my arm was numb from sleeping strange.
I slept in a weird position last night, so my arm was asleep when I woke up this morning.

「変は寝方をする」は I slept in a weird position, I slept strange, I slept funny などになります。

例文
Her right leg was asleep.
彼女の右足がしびれていた。

My left foot is asleep.
私の左足がしびれた。

My thumb is numb.
私の親指がしびれた。

ご参考までに!

10

4745

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:10

  • PV:4745

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら