車2台の駐車スペースがないため、同僚と乗り合わせで現場に向かった。って英語でなんて言うの?

車1台の駐車スペースしかありません
TAKASHIさん
2016/09/18 22:33

11

5310

回答
  • There was only parking room enough for one car, so we carpooled.

こんにちは。

carpool は「相乗り」「乗り合わせ」という意味の表現です。

例:
There was only parking room enough for one car, so we carpooled.
1台分の駐車スペースしかなかったため、私たちは乗り合わせで向かった。

we の代わりに my co-worker and I や my colleague and I としても良いです。「同僚と私」という意味です。

アメリカのフリーウェイなどには carpool lane と言って、二人以上が乗っている車しか通れないレーンがあります。相乗りじゃないのに違反して捕まったら罰金もあります。通勤時とかはロサンゼルス周辺の高速道路は parking lot(駐車場)と呼ばれるほど渋滞するので、カープールレーンはスイスイで最高です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • There wasn't enough car parking space at the site so I picked him up.

直訳で
現場には駐車場が十分になかったから僕が彼を乗せて行った。

「乗り合わせ」の代わりに「車で乗せてってくれる」という意味のpick upが適当だと思います。

同僚たちを乗せてく
I pick up my colleagues.
(代名詞以外なら後ろに目的語がつきます)

彼の車に僕を乗せてくれた、であればhe picked me up と繋げます。

11

5310

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:5310

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら