生活費ではなく、いわゆる『遊ぶ金』の事をどう表現すべきでしょうか?
この場合、次のように言えます。
ーI wish I had money to spend on whatever I wanted to.
「遊ぶお金があったらなあ」=「遊ぶお金が欲しい」
money to spend on whatever I wanted to で「好きなものに費やすお金」=「遊ぶ金」
ーI wish I had some mad money.
「遊ぶお金があったらなあ」
mad money は辞書で引くと「へそくり」と出てきますが、衝動的に何かを買ったり、つまらないものを買ったりする時に使うお金のことを言うので、この表現も使えます。
ご参考まで!