作業終了後、退店する時に消灯や清掃の見直し等の確認をするチェックリストがあるのですが、
作業終了後、退店チェックリストにチェックしてください。
と、なるべく短い文章で簡単に書きたいのですが、何と書けばよいですか?
closing check は意味が違いますか?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Please check each item on the closing checklist when you are finished.
として、『終わったら退店チェックリストにある各項目をチェックして下さい。』とするのはいかがでしょうか。
お店を開ける前に使うチェックリストを、opening checklist と言います。
役に立ちそうな単語とフレーズ
checklist 確認リスト、チェックリスト
closing 終わりの
closing time 閉店時間
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
この場合、作業終了後、「退店チェックリスト」と言いたいなら、英語で「Closing checklist」と言えます。
また、「closing check」は退店の確認という意味です。Closing checklist」は退店用一覧表という意味です。
ご参考になれば幸いです。