大きすぎず小さすぎず丁度いい大きさじゃないって英語でなんて言うの?

私の笑くぼ どうやと問われ
default user icon
( NO NAME )
2017/03/06 06:25
date icon
good icon

9

pv icon

10240

回答
  • They’re not too big or too small, so I guess they’re just the right size.

    play icon

他の質問者さんから「えくぼ」の質問があった時に同様の説明をしましたが、dimpleは「体にできる小さなくぼみ」を意味し、両頬にある「えくぼ」でしたら複数形”cheek dimples”と呼ばれています。日本では一般的に「えくぼは可愛いもの」という認識がありますが、海外では賛否両論です。

They’re not too big or too small, so I guess they’re just the right size.
「大きくすぎもなく、小すぎもないから丁度いいサイズなのだと思うよ。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • They're not too big, and not too small. They are the perfect size!

    play icon

They're not too big, and not too small. They are the perfect size!
大きすぎないし小さすぎない。丁度いい大きさです!

どんなシチュエーションかわからないけど、私はいきなり「私の笑くぼどう思う?」って聞かれたらちょっと緊張します。

どの国の人かというのと、私とどんな関係があるかと、その2つのことで答えが変わるかもしれません。

もしその人が自分の笑くぼがコンプレックスだったら、いきなり大きさの話をしたら余計傷つくかもしれません。

好きな人なら、「I think they're cute」とか「I love them」とか「They look so good on you」などで答えるのがいいと思います。
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
good icon

9

pv icon

10240

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:10240

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら