回答
-
They’re not too big or too small, so I guess they’re just the right size.
他の質問者さんから「えくぼ」の質問があった時に同様の説明をしましたが、dimpleは「体にできる小さなくぼみ」を意味し、両頬にある「えくぼ」でしたら複数形”cheek dimples”と呼ばれています。日本では一般的に「えくぼは可愛いもの」という認識がありますが、海外では賛否両論です。
They’re not too big or too small, so I guess they’re just the right size.
「大きくすぎもなく、小すぎもないから丁度いいサイズなのだと思うよ。」
回答
-
They're not too big, and not too small. They are the perfect size!
They're not too big, and not too small. They are the perfect size!
大きすぎないし小さすぎない。丁度いい大きさです!
どんなシチュエーションかわからないけど、私はいきなり「私の笑くぼどう思う?」って聞かれたらちょっと緊張します。
どの国の人かというのと、私とどんな関係があるかと、その2つのことで答えが変わるかもしれません。
もしその人が自分の笑くぼがコンプレックスだったら、いきなり大きさの話をしたら余計傷つくかもしれません。
好きな人なら、「I think they're cute」とか「I love them」とか「They look so good on you」などで答えるのがいいと思います。