人にされて嫌なことは相手も嫌だよ、は以下のように英訳できます。
1)If you don't like it, others don't, either.
=もし自分が好きじゃなかったら、他の相手も好きじゃないよ=人にされて嫌なことは相手も嫌だよ
Others の部分を、「あなたの友達・Your friends」等に変えてもいいですね。
2)Treat others like you want to be treated.
= 他の人を自分が扱ってもらいたいように扱いなさい=人にされて嫌なことは相手も嫌だよ
このフレーズは、このままよく使われます。覚えましょう!
I hope it helps :)
(1) Do not do to others what you do not want them to do to you.
(2) Do to others what you want them to do to you.
(3) Treat others as you would like to be treated.
こんばんは。akkoさん、ご質問ありがとうございます。
いろいろな言い方ができると思います。いくつかご紹介しますね。
《英訳例》
(1)
Do not do to others what you do not want them to do to you.
自分がされたら嫌なことは、他人にもしてはならない。
(出典:GOOD: an Introduction to Ethics in Graphic Design)
↓
Do not do to others ...
他人に…をしてはならない
what you do not want them to do to you
あなたが彼らにして欲しくないこと
(2)
Do to others what you want them to do to you.
他人には、自分がされたらうれしいことをしなさい。
(出典:No More Jellyfish, Chickens or Wimps)
↓
Do to others ...
他人に…をしなさい
what you want them to do to you
あなたが彼らにして欲しいこと
(3)
Treat others as you would like to be treated.
他人には、自分がされたらうれしいように接しなさい。
(出典:We Make a Life by What We Give)
↓
Treat others
他人を扱いなさい
as you would like to be treated
あなたが扱われたいように
《語句》
want someone to do
(人)に~してほしい
treat
【他動】扱う、取り扱う、処理する、待遇する、あしらう、論じる
《解説》
ご紹介した例はすべて、書籍などで実際に使われたものです。
原文に一番近いのは(1)だと思います。それぞれすごくわかりやすく表現されていますよ。
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。