たとえば、
「一番欲しいもの〝だけ〟は〝必ず〟手に入らない」
この〝だけ〟や〝必ず〟という部分を
強調するような文にすると
英語だとどういった表現になりますか?
よろしくお願い致します。
日本語の通りに訳すと不自然になるので、この場合は次のように言うのが良いでしょう。
ーThe thing you want the most, you definitely can't get.
「一番欲しいものだけは絶対手に入らない」
ここの「だけ」は only などは使わず、the thing を使って表現します。the は限定された唯一のものを指すことができます。
definitely で「絶対に・必ず」
別の例文:
ーMondays are the one day he definitely has to go home early.
「彼は月曜だけは必ず早く帰る」
ここでも the one day とdefinitely を使い強調します。
ご参考まで!