ちょっと〇〇するだけのつもりが、つい〇〇してしまったって英語でなんて言うの?
ちょっと見るだけのつもりでモールに行ったら、ついつい色んなな物を買い込んでしまった。と言いたい時。
回答
-
I was only going to〜, but ended up〜
I was only going to〜, but ended up〜 = 〜だけするつもりだったのが〜してしまった
質問者さんが英語で言いたいのは:
I was only going to buy a few clothes at the mall, but ended up going on a shopping spree
です。
Shopping spree =衝動買い
回答
-
I just wanted to do window shopping but I ended up buying many things.
Shopping好きにはよくある場面です!
”end up”
結局最後にはこうなったと言いたいときに使える表現です。
回答
-
I couldn't fight the temptation and ended up buying some things.
もっと厳密に説明すると「ちょっとお店を見て回るだけだったのに」という部分を付け加えるともっと伝わりますね。
I originally went just to window shop, but I couldn't fight the temptation and ended up buying some things.
to window shop で「ウィンドーショッピングをする(見て回る)」です。
I couldn't fight the temptationで「自分の衝動と戦うことが出来なかった→自分の衝動を抑えられなかった」となります。