どれだけ深く潜れるかを競うゲームですって英語でなんて言うの?
どれだけ〇〇できるかを競う、という表現はなんと言えばいいのでしょうか?
回答
-
In this game, players compete who can dive the deepest.
簡単な表現でも以外と訳すのが難しいことってありますよね。
「どれだけ○○出来るかを競う」
→"△△ compete who can ○○ the □□"
△△→どのような人たちが
○○→どのようなことを
□□→どのように競うか
後はゲームなりスポーツなりであればその旨を文頭にて"in this game""in this sport"と伝えれば大丈夫です。
回答
-
Whoever dives deepest wins this game.
もう既に回答はありますので、少し方向性の違うフレーズをご紹介しようと思います。
Whoever dives deepest wins this game.
最も深く潜った人がこのゲームでは勝者になります。
ゲームのルールにもよりますが、何人かで競い合い、一番深く潜った人が勝利するようなゲームであれば、このような言い方ができます。
Whoever 〜 wins という表現は「誰であろうと〜をした人が勝つ」という意味であり、複雑なルールは存在せず、シンプルに勝者が決まるような場合によく使われる表現です。