ヘルプ

シャワーする時は目を開けたままって英語でなんて言うの?

目をつぶってシャワーをしてて、開けた時に何か居たら怖いから、目は開けたままにしてるよ。と言いたいです。
yukiさん
2016/09/21 14:55

10

3671

回答
  • I take a shower with my eyes open.

・ I take a shower with my eyes open.
「目を開けたままシャワーを浴びます。」

with my eyes open で「目を開けたまま」という意味です。

これだけだと「なんで?!」と聞かれるかもしれないので補足説明もできるようにしたいですね。

(例)
 I feel like there would be a ghost if I close my eyes.
 「目を閉じたらお化けが出そうな気がするんだもん。」
回答
  • I always keep my eyes open in the shower just in case.

こんばんは。
こちらでは keep を使った表現を使ってみました。

・keep を使った表現の仕方
 「keep + 人や物 + 形容詞」で、「人や物を形容詞の状態に保つ」ということができます。
 英訳例の場合には、「自分の目が開いた状態を保つ」としています。こうすることによって、シャワーの最中に目を開けたままでいることがよく分かります。

・シャワーするとき
 この英訳例で使った表現は、「〜するとき」という日本語が先に頭に思い浮かぶとなかなか日本人にとってはパッと口にでない言い方かもしれません。どうしても動詞を使おうとしてしまうからです。しかしネイティヴは in the shower のように「シャワーの中で」という表現の仕方もします。ぜひ表現のレパートリーの中に加えてくださいね。

・just in case
 この表現は「念のため」という意味です。口語でかなりよく使われるので覚えておきましょう。また in case of fire 「火事のときには」のように、注意事項を書いた張り紙などでもよく使われています。in case of 〜 で「〜のときには」という意味があります。case には「場合」という意味があるんですね。

 以上、ご参考になりましたでしょうか。


English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦

10

3671

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:3671

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら