世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「ミシン目に沿って開けてください」って英語でなんて言うの?

包装などに、開封用にミシン目が入っていて、そこから開けて欲しい時。
default user icon
komoさん
2018/04/14 22:07
date icon
good icon

5

pv icon

12057

回答
  • tear along the line

tear along the line 【訳】線にそってちぎってください。 手でも開けられるミシン目のことは perforation というそうですが、私は日常で耳にしたことがありません… あまり一般的ではないような。 商品に書いてあるのも大体 tear here、open here だと思います。 少し話はずれるかもしれませんが、よく聞くのは、英語はネイティブが使うとは限らないので、とにかくなるべく多くの人に伝わるよう簡潔な表現を重視する、と。日本語だと凝った表現だったり、あえて造語で目をひいたりということもあるのですが、特に多くの人に使って欲しい商品などの場合は、英語ではシンプルイズベストだと思います。一般的ではない小難しい単語を使っていると「お高くとまっている」「マニアック向け」と思われることもあるようです。(あくまで仕事の経験上聞いた話なので、ご参考までに)。
good icon

5

pv icon

12057

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:12057

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら