「ミシン目に沿って開けてください」って英語でなんて言うの?

包装などに、開封用にミシン目が入っていて、そこから開けて欲しい時。
komoさん
2018/04/14 22:07

1

5132

回答
  • tear along the line

tear along the line
【訳】線にそってちぎってください。

手でも開けられるミシン目のことは perforation というそうですが、私は日常で耳にしたことがありません…
あまり一般的ではないような。

商品に書いてあるのも大体 tear here、open here だと思います。

少し話はずれるかもしれませんが、よく聞くのは、英語はネイティブが使うとは限らないので、とにかくなるべく多くの人に伝わるよう簡潔な表現を重視する、と。日本語だと凝った表現だったり、あえて造語で目をひいたりということもあるのですが、特に多くの人に使って欲しい商品などの場合は、英語ではシンプルイズベストだと思います。一般的ではない小難しい単語を使っていると「お高くとまっている」「マニアック向け」と思われることもあるようです。(あくまで仕事の経験上聞いた話なので、ご参考までに)。

1

5132

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:5132

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら