自分の洗濯物くらいたたんでよって英語でなんて言うの?

家事をしない子供達に
female user icon
yoshikoさん
2016/09/21 14:59
date icon
good icon

13

pv icon

3497

回答
  • At least fold your own clothes;At least fold your own laundry;Fold your own clothes, at least!

    play icon

「自分の洗濯物くらいたたんでよ」は英語に訳すとこのようになります。

At least fold your own clothes.
At least fold your own laundry.
Fold your own clothes, at least!
Fold your own laundry, at least!

上記の「at least」は「せめて○○(にして欲しい)という意味です。最低限の欲しい事は自分の服をたたむ事です。

たたむ=to fold

「洗濯物」は英語では「laundry」に相当しますが、そういう文脈では「clothes」と言えても同じ意味です。

「家事」は英語では「housework」か「household chores」になりますが、子供達に対して、よく「chores」と言います。

例文:
Mom: Have you finished all of your chores?
母:家事を全部やりました?
Child: Not yet.
子供:まだ。
Mom: At least fold your own clothes!
母:自分の洗濯物くらいたたんでよ。
回答
  • At least fold your own laundry!

    play icon

  • Fold your own laundry.

    play icon

英訳1は、相手につっかかるような強い言い方。
at leastに「せめて(~してほしい)」という気持ちが込められています。
英訳2の方は、リクエストのニュアンスになります。

「たたむ」は、fold という動詞で表現できます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

13

pv icon

3497

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:3497

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら