世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

十字架を背負うって英語でなんて言うの?

回転寿司レストランでの迷惑行為がSNSで拡散したことで、その少年は重い十字架を背負うこととなった。 というコンテキストで、「重い十字架を背負う」はどう言ったらよいでしょうか。
default user icon
Junjunさん
2023/02/12 12:29
date icon
good icon

5

pv icon

3521

回答
  • carry one's cross

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Those teenagers are facing the consequences of their actions after their behavior went viral on social media. として、『少年らの迷惑行為がSNSで拡散された後、彼らはその報いを受けている。』とするのはいかがでしょうか。『十字架を背負う』は、carry one's cross と言いますが、この場合の状況が上手く伝わらないかもしれないので、ここでは、face the consequences 『報いを受ける、責任を取る』という言い方で表現しました。 参考になれば幸いです。
回答
  • facing the consequences of their actions

  • bearing their crosses

ご質問ありがとうございます。 「十字架を背負う」を直訳すれば、「bearing the cross」になります。このような状況では「bearing their crosses」と言っても大丈夫ですが、ちょっと不自然です。 英語ではこの言い方はあまり使わない気がします。 だから、「facing the consequences of their actions」を使いましょう。 例文: Many young people have behaved badly at conveyor sushi restaurants and uploaded their actions on social media. Because of this, they have started facing the consequences of their actions. 回転寿司レストランでの迷惑行為がSNSで拡散したことで、その少年は重い十字架を背負うこととなった。 ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

3521

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3521

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー