日本を背負うって英語でなんて言うの?

レッスンにて、物欲の少ない若者文化について話している時、 “日本を背負う子供たちに、もっとモチベーションを高く持ってもらわないと!”
と言いたかったのですが、うまく出てこず・・・
AKIさん
2019/05/15 10:14

6

4079

回答
  • Carry Japan on your back

何かを背負うことは「Carry on your back」と言います。
例文:
- The monkey carries its baby on its back

よって、「Carry Japan on your back」を提案しました。

質問者様は若者は物欲がないと言いますが、物欲がないわけではなく、面白いものが無いからだと思います。日本が追求するグローバル化は、全ての商品を全ての消費者に最安に届けることだと思います。それでは「Scarcity」(稀さ)が無いので、面白くありません。

また、日本を背負うという概念も結構古いと思います。
僕自身は日本とか「国家」や「国」については全く関心はありません。今の日本の状況はバブル期を終え、借金国家です。借金を常に次の世代に乗せています。また、年金問題も深刻化し、多くの若者はお金をもらえる期待はしていません。なので日本を背負う義務を押し付けられても。。と感じています。他の若い人たちも同じように思うのではないでしょうか。

それなら、日本のみならず国なんかを背負わず、自由に生きたい!
"I don't want to carry Japan or any country on my back, I just want to be free!"
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

6

4079

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:6

  • PV:4079

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら