世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

小説より随筆の方が、その人らしさがにじみ出るって英語でなんて言うの?

読書好き同士の日常会話です。 「私は、小説家の小説より随筆を読むが好き。なぜなら、随筆にはその人らしさがにじみ出てるから」。随筆とは、専門的ではない、軽く書き流した文章のことです。英語のessayは、日本語の随筆や雑文とは違うものように思います。
default user icon
Tomokoさん
2023/02/22 23:36
date icon
good icon

1

pv icon

1136

回答
  • Essays bring out an individual's personality more than novels.

"小説より随筆の方が、その人らしさがにじみ出る" - Essays bring out an individual's personality more than novels. - An author's personality is revealed more through essays rather than novels. essay は学問のためだけに書くものではありません。ほとんどの方々はそう思うかもしれませんが、作家も essay を書きます。 formal と informal [essays] があります。 なので、この場合も essay を使うと思います。 随筆は "miscellaneous writings" や "literary jottings" とか言えるらしいですけど、あまり使われると思いません。
good icon

1

pv icon

1136

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1136

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら