He recently lost a lot of weight, and always has an empty look in his eyes. I wonder what's wrong.
「最近彼はげっそり痩せて、目はうつろ。どうしたのかな。」は英語で「He recently lost a lot of weight, and always has an empty look in his eyes. I wonder what's wrong.」と言います。「目がうつろ」は「empty look in his eyes」のほかに「lifeless eyes」、「blank stare」なども使えます。
友人の一人が、最近げっそり痩せて、目がうつろです。どうしたのかな、病気かな、何か不幸なことがあったのかな、と心配です。
A friend of mine recently lost a lot of weight, and always has a blank stare in his eyes. I wonder what's wrong. Maybe he got sick? Or something bad happened to him? I'm a little worried.
He recently lost plenty of weight and carries a sad look in his eyes. I wonder what's wrong.
ご質問ありがとうございます。
この場合「最近彼はげっそり[痩せて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36992/)、目はうつろ。どうしたのかな」と言いたいなら、英語で「He recently lost plenty of weight and carries a sad look in his eyes. I wonder what's wrong.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。
he has lost a ton of weight lately, and he has a blank look in his eyes. I wonder if he is sick or something.
この場合、次のような言い方ができます。
ーHe has lost a ton of weight lately, and he has a blank look in his eyes. I wonder if he is sick or something.
「彼は最近げっそり痩せて、目がうつろだ。彼は病気か何かかなあ」
to lose a ton of weight で「げっそり痩せる」
to have a blank look in one's eyes で「目がうつろである」
ーI wonder if something bad happened. I'm a bit worried about him.
「何かあったのかなあ。彼のことがちょっと心配です」
ご参考まで!