世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

虫たちがもぞもぞと地中から出てくると春を感じるって英語でなんて言うの?

日常会話です。 I feel spring is coming when I see insects start to come from inside the soil. が思いつきましたが、日本語からの発想です。英語の発想で自然な表現を教えてください!
default user icon
Tomokoさん
2023/03/01 23:59
date icon
good icon

4

pv icon

1951

回答
  • I feel that spring is here when the bugs start to come out of the ground.

ご質問ありがとうございます。 書かれていた文章で問題ありませんが、強いて言えば、"from inside the soil"より"from the ground"のほうが自然かと思いました。 又は、 "I feel that spring is here"=「春が来たと感じる」 "when the bugs start to come out of the ground."=「虫が地中から出てき始めると。」 ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I feel like spring has come once I see bugs starting to come out

  • I feel like spring is coming once I see bugs start to come out of hibernation

確かに地中から出る、は英語でcome out from inside the soilで通じますが、 こういう話であまり聞いたことなく、 冬眠から覚める、のような表現の方がよく使われていますね。 日常場面では実は「出てくる」は一番使われていると思います。 例えば、 I feel like spring has come once I see bugs starting to come out (春が来た) I feel like spring is coming once I see bugs start to come out of hibernation (そろそろ春がくる) のどちらで「虫たちがもぞもぞと地中から出てくると春を感じる」という意味が伝わります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

1951

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1951

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー