日本の春をお届けしますって英語でなんて言うの?

友達とその家族に春を感じる贈り物をしたいので、メッセージに、
「一足先にあなたの家族にも日本の春をお届けします」と添えたいです。
友達は春に日本に来るので家族にも日本の春を感じてほしいな、と言う意味で。
default user icon
mariさん
2019/02/22 09:38
date icon
good icon

12

pv icon

8338

回答
  • I want to share with you a little piece of spring in Japan.

    play icon

「日本の春の少し(感じる部分)をシェアしたいんです」という英訳ですが、
「日本の春」を直訳だけすれば意味が伝われません。だから "a little piece of X" という言い方をよくします。
「私のホームタウンが少し感じるものをお届けします」とも I want to share with you a little piece of my home.
「日本の春」は spring in Japan と言います。
good icon

12

pv icon

8338

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:8338

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら