世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

最近のレビューは参考にしない方がいい。宣伝だからって英語でなんて言うの?

日常会話です。 「レストランを探す時、以前はレビュー(口コミ)を参考になりました。でも最近は、レビューは参考にしない方がいいよ。ほとんどが宣伝、あるいは店への嫌がらせだから。」 これを英語で言いたいです。参考にする、嫌がらせ、が特にわかりませんでした。
default user icon
Tomokoさん
2023/03/08 23:59
date icon
good icon

0

pv icon

1089

回答
  • Recently, it's not a good idea to read reviews. All it is, is an advertisement.

ご質問ありがとうございます。 「最近のレビューは参考にしない方がいい。宣伝だから」は英語で「Recently, it's not a good idea to read reviews. All it is, is an advertisement.」と言います。 また、「レストランを探す時、以前はレビュー(口コミ)を参考になりました。でも最近は、レビューは参考にしない方がいいよ。ほとんどが[宣伝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53490/)、あるいは店への嫌がらせだから。」と言いたいなら、そうすると、「When looking for a restaurant. I once went online to look for reviews. However, I think it's not a good idea to read reviews. Most of them are either advertisements or complaints.」になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • It used to be that reviews were useful when searching for a restaurant.

  • But nowadays, the reviews aren't reliable, because they are either advertising or harassing the restaurant.

ご質問ありがとうございます。 "It used to be that reviews were useful when searching for a restaurant."=「レストランを探すときに、レビューは参考になっていた」 "But nowadays, the reviews aren't reliable,"=「でも最近は、レビューは頼りにならない、」 "because they are either advertising or harassing the restaurant."=「レストランを宣伝しているか、嫌がらせをしているかだから。」 ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

0

pv icon

1089

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1089

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら