宣伝って英語でなんて言うの?

せっかくいいお店を開店したのに、宣伝しなければお客様が来ない状況の方がいます。宣伝をすることは大切だと思うので、アドバイスしたいのですが、宣伝ってそもそもなんて言うのか知りたいです。
default user icon
Asuraさん
2018/09/20 15:23
date icon
good icon

39

pv icon

33399

回答
  • to advertise

    play icon

宣伝するを英語で"to advertise"と言います。

もっと客様がくるように宣伝しないといけない。Advertising is important to gain more customers.

Advertising is important. - 宣伝するのが大事。


回答
  • Advertising

    play icon

  • To advertise

    play icon

宣伝は名詞だと advertising といいます。
宣伝をする という動詞は to advertise です。
また広告物そのものに対してはadvertisement といいます。

例文
Business increased after we began to advertise on the radio.
ラジオで宣伝をし始めてから仕事が増えた。

We find advertising on the radio very effective.
私達はラジオで宣伝をする事がとても影響があると感じた。

Advertising is one of the most important components of your marketing strategy
宣伝はマーケティング戦略の中で最も重要な要素だ。


ご参考になれば幸いです。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • advertising

    play icon

  • advertisement

    play icon

  • publicity

    play icon

「宣伝」は “advertising” を使います。 “advertise” が「宣伝する」という意味の動詞で、それの動名詞になります。 “advertisement” も「広告、宣伝」と訳せますが、広告物や宣伝物という意味になります。
Though he opened a nice store, getting customers seems to be difficult without advertisement.
「彼はいい店を開店したけれど、宣伝をしなければ顧客を手に入れるのは難しそうだ」
You should put an advertisement in a local magazine.
「地元紙に広告を出したほうがいいよ」

“publicity” は「宣伝、評判」という意味になります。
Customer’s reviews are good publicity for his store.
「口コミは彼の店にとって良い宣伝になる」
Char N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Advertising campaign

    play icon

Advertising campaign = 広告キャンペーン

よく使われる表現です。

例:Advertising campaign will start next month. = 来月から広告キャンペーンが始まります。

Because of the great advertising campaign the company managed to get new customers.
会社は素晴らしい広告キャンペーンで新しい顧客を獲得することができました。

役に立てば嬉しいです!
回答
  • Promotion (To promote)

    play icon

  • Advertising (To advertise)

    play icon

宣伝は色々な使い方があるそうですが、この場合ならpromotionとadvertisingがいいと思います。このpromotionは販売促進や販売促進キャンペーンの意味があって、よくつかわれている言葉と思います。
例えば、週刊少年ジャンプは時々無料な遊戯王カードがあるそうです。カードゲームも「宣伝しなければ人々はゲームをやらない」のでそのカードは英語で Promo Cardsと言われています。Promoはpromotionの省略です。
そして、このような文があります。
In the Information Age, it is very important to promote your business online。
情報化時代にネットで自分の企業を宣伝するのは大切です。
この文にadvertiseも使えます。
回答
  • advertise

    play icon

  • publicity

    play icon

「宣伝する」は advertise と言います。Get publicity とも言います。ニュアンスは若干違います。

Advertise は広告を出したりするようなニュアンスです。

Get publicity はテレビスポットなどで注目を集めるニュアンスです。

例)

Passing out flyers might be a good way to advertise
紙配りは良い宣伝方法かもしれない

店がニュースに出たの良い宣伝になった
Being on the news got us some good publicity

ご参考になれば幸いです
回答
  • to advertise

    play icon

  • advertisement

    play icon

  • ads

    play icon

"to advertise"(動詞):
正式な言い方なので、ビジネスでも使えます。

"advertisement"(名詞):
正式な言い方なので、ビジネスでも使えます。

"ads"(名詞):
"advertisements"の略です。ちょっとカジュアルです。


下記の例文は"you"があるので、友達に「宣伝した方がいいよ」というアドバイスするときに使えます。また、「お店」を"business"に英訳したのは、"business"は幅広い定義で、"shop/store"などを含めます。

例文:"You have worked hard to open a good business, but customers won't come if you don't advertise well."=「せっかくいいお店を開店したのに、宣伝しなければお客様が来ない状況です。」

例文:"You have put a lot of effort into opening a good business, but without any advertisements nobody will come to shop there."=「せっかくいいお店を開店したのに、宣伝しなければお客様が来ない状況です。」

例文:"You went through all the trouble of starting a good business, but you need to put out ads to actually get customers."=「せっかくいいお店を開店したのに、宣伝しなければお客様が来ない状況です。」
Michael H DMM英会話講師
回答
  • advertise

    play icon

「宣伝」(名詞)は英語でadvertisementと言いますが、「宣伝する」の動詞はadvertiseになります。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。

If you don't advertise, customers won't come to your shop.
(宣伝しなければお客様がお店に来ない)

I saw an advertisement about a new that came out and now I want to buy it.
(新しく出たゲームの宣伝を見たら買いたくなった。)

Why not try advertising with fliers? I think it's much cheaper than other advertisements.
(チラシで宣伝してみたら?ほかの宣伝より安いと思います。)

ぜひご参考にしてみてください。
Keen K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • advertise

    play icon

  • promote

    play icon

  • give ○○ publicity

    play icon

「○○を宣言する」は英語で「advertise ○○」「promote ○○」と「give ○○ publicity」で表現できます。

例文:
「お店を開店するので宣言しなければお客様が来ない」
→「Since we will open a new store, we have to advertise the store or customers will not come」
→「Since we will open a new store, we have to promote the store or customers will not come」
→「Since we will open a new store, we have to give the store publicity or customers will not come」

「イベントの宣言をする」
→「Advertise the event」
→「Promote the event」
→「Give the event publicity」

ご参考になれば幸いです。
good icon

39

pv icon

33399

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:33399

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら