あなたは私の後釜に相応しい!って英語でなんて言うの?
同僚に仕事を引き継ぐ際、少し大袈裟に伝えたいフレーズです。
回答
-
You would be perfect to take over my position!
-
You are just the right person to be my successor!
ご質問ありがとうございます。
① "You would be perfect to take over my position!"=「君は私の担当を引き継ぐのに完璧だ!」
("perfect"の代わりに"most qualified"=「最も資格がある」という言い方も考えられます。)
② "You are just the right person to be my successor!"=「私の後釜として、君はまさにピッタリな人だ!」
ご参考までに。
回答
-
You'd be perfect as my successor!
ご質問ありがとうございます。
「あなたは」=「you」
「私の後釜」=「my successor」
「に相応しい」=「perfect」や「suitable」
この表現はそのままで使っても構いません。
将来の話なので、動詞の「be」が「would be」になります。もちろん「would be」を使うことが出来ます。「you'd be」は「you would be」の短縮形です。
「successor」の代わりに「replacement」も言っても良いです。
ご参考になれば幸いです。