ヘルプ

ヒザに爆弾を抱えてるって英語でなんて言うの?

若い頃に部活とかで痛めた古傷がヒザにあることを伝えたい。
Reiさん
2015/12/03 19:53

13

4122

回答
  • I have bad knees. Severe pain might come back at any moment.

have bad knees「膝が良くない」
severe pain(シビア ペイン)「激痛」
at any moment「いつなんどき」

まず、「膝が良くない」としました。
その上で
「爆弾を抱えている」
→「瞬間的な強い痛みが来る」
→「いつなんどき激痛が来るかも知れない」
とコトバを転がしました。

「普段からも膝が良くないのだけど、突然すごく痛いのが来ます」
ということを表現しました。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • I have a "bomb" in my knee and it could "go off" anytime.

敢えて直訳してみました。

" " でくくってあるのは、比喩だと伝えるためのものなのですが、
"bomb" と "go off" を言う時には、両手をこめかみの近くに挙げ、
人差し指と中指を使って " " の真似
(2本の指を2回くいっ、くいっと曲げる)
をぜひしてくださいね。

I have a "bomb" in my knee and it could "go off" anytime.
膝に“爆弾”を持っていて、いつでも”爆発”する可能性があります。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター

13

4122

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:4122

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら