ヘルプ

テンパるって英語でなんて言うの?

同時に複数案件を抱えてテンパっています。
Hirokoさん
2016/04/13 19:06

34

19636

回答
  • I'm freaking out.

  • I'm in panic.

  • I'm nervous.

I'm freaking out.
この表現は焦って動揺している時(テンパるってそんな感じですよね。)や、すごく頭にきて冷静を保てない時、恐怖や驚きを感じて動揺している時などなどいろんな使い方があります。(日本語ではなかなか一言で表せる言葉がないのでドラマや映画でどんなシチュエーションで使われているか色々見る中で使い方を学ぶのがいいでしょう。)

あるいは、「テンパる」とは具体的にどのような状況なのか考えてみましょう。

I'm in panic.
パニクっている。

I'm nervous.
緊張している。/ 心配だ。/ そわそわしている。
回答
  • I don't (really) know what to do!

Hirokoさんへ

4月のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考にして頂ければと思い、紹介致します。

I don't (really) know what to do!

で、「(本当に)何をしたらよいかわからない!」

というニュアンスです。テンパる、という状況に
ぴったりの英単語は、既に先の回答者様がアドバイスされている
内容で事足りると思いますが、私たち日本人が英会話を学習するというのは
常に知らない英単語との闘いと言っても過言ではありません。
(常に、知らない英単語が出てきます)

そこで、今回のように、多少ニュアンスは削れるかも
しれませんが、同じようなニュアンスをもった表現を
紹介致しました。

他例としては、

  what to wear: 何を着るべきか(パーティなどに)

  where to live: どこに住むべきか

  how to use the coffee maker: コーヒーメーカーをどう使うべきか=使い方

  when to travel:いつ旅行すべきか

・・・などと、無限大に使えます。当表現の公式としては

 疑問詞(ex. what)+ to + 動詞の原形

で、「いつ、何を、どこで、どのように」+ ~すべきか

といった公式です。(should:すべき、のニュアンスが
入っているとお考えください)

例えば、

 「人にあれこれ言われたくない」

でしたら、

 I don't want to be told what to do.
 「何をすべきか、言われたくない」

と、「あれこれ」を what to do で表したり、

「集合場所を決めましょう」

でしたら、Shall we decide where to meet?

と、「集合場所」を where to meet 「どこで会うべきか」
と表現するなど、英単語がさっと出てこない場合でも
何とか表現できる糸口となります。

・・・少しでもお役に立てますと幸いです。
Hirokoさんの英語学習の成功を、心より願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄






Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

34

19636

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:34

  • PV:19636

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら