いつか必ず、気づいてくれる人がいるって英語でなんて言うの?

こんなに頑張っているのに、全然報われない、と言っている友達に言いたいです。「いつか必ず、気づいてくれる人がいる、誰も見向きもしなくても。」を英語で言うにはなんといえばいいのでしょうか?
male user icon
Ryoさん
2016/09/24 08:00
date icon
good icon

6

pv icon

6590

回答
  • Although you might still have to make a lot effort that nobody sees,

    play icon

  • your hard work will surely pay off one day.

    play icon

  • Someone will notice your effort for sure.

    play icon

まだ誰も見向きもしない努力をしなければいけないかもしれないけれど、
君の努力はいつか必ず報われるさ
誰かがきっと君の努力に気づいてくれるよ

その他
神様がきっと見ていてくれているよ
God sees your effort.

こんな格言をどうぞ
You have to put in many, many, many tiny efforts that nobody sees or appreciates before you achieve anything worthwhile.

Brian Tracy

相応の対価を手に入れるには、誰も感謝も見向きもしないような小さな努力をすごくたくさんしなければならない。

勝手な解釈ですが、きっとこの人は誰も気づいてくれない努力でも続けていればいつか必ず結ばれる、という意味で言ったんじゃないかと受け取っています。

その友達が元気出してくれたら嬉しいですm(_ _)m
回答
  • At some point, someone will definitely notice.

    play icon

  • Even if nobody pays the slightest attention.

    play icon

Ryoさん、ご質問ありがとうございます。

「いつか必ず、気づいてくれる人がいる」というのは At some point, someone will definitely notice で表現できます。

「誰も見向きもしなくても。」というところは Even if nobody pays the slightest attention で言えます。

ご参考になれば、幸いです。
good icon

6

pv icon

6590

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6590

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら