世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

気づいてくれる人がいる、誰も見向きもしなくてもって英語でなんて言うの?

自分がどれだけ頑張ってもなかなか力を発揮できない、でも気づいてくれる人はいるんだ、ということを伝えたい時、なんといえばいいのでしょうか。
male user icon
Ryoさん
2016/09/07 23:16
date icon
good icon

5

pv icon

4345

回答
  • I believe there's always someone who knows what we're doing.

Ryoさんへ こんにちは。私なりの回答をさせて頂きます。 今回お尋ねの「気づく」ですが、この場合は「知っている」 (ex. 頑張っていることを知っている人がいる)という感じで know を使って問題は無いと考えました。 また、何に気づくか、という点ですが、what we're doing とし 「私たちがしている事=取り組んでいる事」とすることで ニュアンスを出しました。 I believe / there's always someone / who knows what we're doing. 信じています / 常に誰かがいることを / 私たちのやっていることに気付いている ・・・なお、最後に we を使ったのは、「気づいてくれる人はいるものだよ」と 一般論的な言い方をされておられますので、I ではなく、we と致しました。 また表現に当たっては、難解な語句を敢えて用いず、どこまでニュアンスを 近づけられるかという点を意識しました。まずこれくらいのシンプルな表現で さっと意思表示ができてから、よりナチュラルな英語を身に付ける方向性が 英会話学習で大事では、と個人的には考えております。 少しでも参考として頂けますと幸いです。 Ryoさんの英語学習の成功を、心より願っております。 *ちなみに「誰からも見向きもされなくても」の部分ですが、 even if nobody recognizes it (たとえ誰もそれ=取り組みに気づいていなくても) と訳せますが、敢えてつけなくても、前半で always(いつも)と言っていますので 厳しい状況であろうが、調子が良いときであろうが、という含みを持たせることで 不要と判断致しました。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

5

pv icon

4345

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4345

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら