確かにfriendlyを使えますね。
例えば、
Female cats aren't very friendly with me
を自然に使えます。
猫や犬の話での「あまり懐かない」は他に
don't really like meやnot really affectionate with meで表現できます。
affectionate with meはOKですが、friendlyとかより「愛情」というニュアンスが強いです。
猫って犬に比べて愛情を持って繋がるものだと思われていないことが多くて、
個人的にnot friendly with meやdoesn't like meの方が少し自然に感じます。
ご参考になれば幸いです!
Female cats don't look for much affection, do they?
Female cats are not that warm towards people.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーFemale cats don't look for much affection, do they?
「雌猫ってあまり懐かないよね」
don't look for much affection を使って「あまり懐かない」を表現できます。
ーFemale cats are not that warm towards people.
「メス猫ってあまり人に懐かない」
not that warm towards people でも「あまり人に懐かない」ことを言えます。
ご参考まで!