Until what time do you work on Saturdays?; How late do you work on Saturdays?; What time do you get off work on Saturdays?
「土曜日は(いつも)何時まで働くんですか?」は英語で言いたいなら、「Until what time do you work on Saturdays?」に相当します。「Saturday」ではなくて、「Saturdays」と言うと「いつもの(土曜日)」の意味合いが入っています。
「Until what time do you work on Saturday?」は少し「今週の(土曜日)」について言っている感じがします。
もう一つの言い方は「how late」です。「how late」は「until what time」や「いつまで」と同じ意味です。
例えば:
How late do you work on Saturdays?
土曜日は(いつも)何時まで働くんですか?
How late do you work on Saturday?
(今週の)土曜日は何時まで働くんですか?
他の言い方は「What time do you get off work on Saturdays?」です。これは「土曜日に仕事は何時くらいに上がりますか?」に相当します。
こんにちは。
Hayatoさんのご質問でも十分伝わると思いますよ。
一例をご紹介しますね。
《英訳例》
What time do you get off work on Saturdays?
土曜日は普通は何時まで仕事ですか。
↓
What time
何時に
get off work
仕事が終わる
on Saturdays
土曜日に
《語句》
【英辞郎】
what time
何時に
work
【名】労働、仕事、研究、作業、労力
get off work
【1】仕事が終わる
【2】仕事を休む、仕事を早退する
finish
【他動】〔仕事などを〕終える、片付ける、仕上げる
《解説》
★ 英訳例
「仕事は何時に終わりますか」としたほうが、簡単に言い表せると思いますよ。
★ on Saturdays
Saturday は「土曜日」という意味ですよね。英訳例では on Saturdays と複数形にしました。「複数の土曜日に」→「土曜日は普通(何時に仕事が終わりますか)」となります。
【例】
The store is closed on Sundays.
その店は日曜日は営業していません。
(出典:Wausau Daily Herald-Aug 29, 2016)
What time do you get up on Tuesdays?
金曜日はいつも何時に起きるんですか。
(出典:Face2face)
★ finish work
職種によっては、以下のように尋ねることもできます。
What time do you finish work on Saturdays?
土曜日は普通何時に仕事が終わりますか。
finish work は「仕事を完了する」です。「ここからここまでやれば終わり」というような仕事をされている方に適しています。
「時間が来れば終わり」というような仕事をされている方(タクシー運転手など)には「英訳例」で聞くのがいいと思います。
お役に立てば幸いです。
ご質問ありがとうございました。
Until what time do you usually work on Saturdays?=普段土曜日は何時まで働きますか?
What time do you get off work on Saturdays?=土曜日は何時に仕事を上がりますか?
Usuallyは特に要らないですが、タクシーの運転手さんともなると営業時間にバラつきがありそうなのでその前提で聞くのもいいでしょう。
Until when do you work on Saturdayでも間違ってはいないのですが、What timeと明確な時間を聞いた方が運転手さんも何を訪ねられているのか分かりやすいでしょう。
What time do you usually drop your last passenger off?
He has been such a friendly driver! He stopped at the bank while you took out some money, then he deviated around the busy bus route to save time. He had told you about his family and his hopes and aspirations. You want to know when he finishes his shift:
"What time do you usually drop your last passenger off?"
彼はとてもフレンドリーな運転手です!お金を下ろすのに銀行に寄った後で、時間を節約するために混んでいるバスのルートを避けてくれました。彼は彼の家族、希望、願望について、あなたに話してくれました。あなたは彼のシフトがいつ終わるのか知りたいと思いこう聞きます:
"What time do you usually drop your last passenger off?"
(いつも最後のお客さんを何時に降ろすんですか?)
get off work' and 'knock off' have the same meaning. They mean 'what time do you stop working'. You can use these to get a response which states a specific time.
You can use 'until when', it is not incorrect, but in this context 'until what time' is more suitable because you are looking for a specific time.
get off work'と 'knock off'は同じ意味です。何時まで働くのですかという意味です。これらのフレーズを使って、仕事が終わる具体的な時間を聞きます。
'until when'を使うことが出来ます。でもこの表現は間違っていませんが、特定の時間を聞きたいのですから、'until what time'の方がより適切です。
In the first question, you have used the phrasal verb 'knock off' which means to 'stop working' or 'finish working'. In the second question, you have used the phrase: 'up to what time?'. This actually means that the taxi driver starts work at a particular time in the morning and works until a certain time in the afternoon or evening.
So, you may ask:
What time do you knock off on Saturdays?
or
Up to what time do you work on Saturdays?
最初の回答では、"knock off"という動詞を使いました。これは「働くのをやめる」とか「働き終わる」という意味です。2番目の回答では"up to what time?"というフレーズを使いました。タクシーの運転手が朝のある時間に働き始め、午後または夕方のある時間帯まで働くという意味です。
ですので、回答は以下のようになります。
What time do you knock off on Saturdays?
(土曜日は何時に仕事を終えるの?)
Up to what time do you work on Saturdays?
(土曜日は何時まで働くの?)
"Normal working hours" are almost "a thing of the past.." (idiom)
Many people work all kinds of "shifts" these days.
One may inquire as to the amount of hours someone else works in a "shift" .
PS According to the Japan Federation of Hire-Taxi Association the average working
hours for a driver is 193 hours a month, the average for all jobs is just 183
When do you get off work on Saturdays?
土曜日は何時に仕事終わるんですか?
上記のように英語で表現することができます。
ご提案いただいた Until when do you work on Saturday? でも問題なく通じると思います。
お役に立てればうれしいです。