"A proviso in an English novel."
"a proviso" 「但し書き」
"in an ~" 「〜の中の」
"English novel" 「英語小説」"novel" の代わりに "book" も言えます。
"The man came to a sop in front of the tobacco shop. (To be precise, in front of the tobacco shop's mascot doll statue.)"
「タバコ屋の前に来ると、歩きを止めた。(正確には、そのタバコ屋のマスコット人形像の前だけどね)」
[小説](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33150/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
The man stopped walking when he reached the tobacco shop. (Well, he stopped in front of the mascot figurine of that tobacco shop, to be exact.)
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。少し変えて、例えば、
The man stopped walking when he reached the tobacco shop. (Well, he stopped in front of the mascot figurine of that tobacco shop, to be exact.)
『その男はタバコ屋の前に来ると歩くのをやめた。(まぁ、正確には彼が止まったのはタバコ屋のマスコット人形像の前だけどね。)』とするのはいかがでしょうか。
役に立ちそうな単語とフレーズ
stop walking 歩くのをやめる、歩行をやめる、足を止める、立ち止まる
参考になれば幸いです。