彼がどんな悪いことをしたのか、結局わからないって英語でなんて言うの?

ある小説を読んだ感想です。
「小説の中で彼はさんざん責められるのですが、小説には彼の悪事の全貌が描かれていません。だから、彼がいったいどんな悪いことをしたのか、結局のところ、よくわかりません。」
この内容を英語で伝えたいです!
default user icon
TOMOKOさん
2021/01/20 22:34
date icon
good icon

0

pv icon

416

回答
  • I wasn’t able to know what his crime was even after I finished the novel.

    play icon

  • Even though I finished the book, I wasn’t able to figure out what wrong act he committed.

    play icon

最初の言い方は、I wasn’t able to know what his crime was even after I finished the novel. は、小説は読み終わったけど、彼がどんな罪を犯したのか、結局わからないと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、wasn’t はwas not の略語です。wasn’t able to know は、結局わからないと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、Even though I finished the book, I wasn’t able to figure out what wrong act he committed. は、小説は読み終わったけど、彼がどんな悪いことをしたのか、結局わからないと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、Even though I finished the book は、小説は読み終わったけどと言う意味として使われていました。what wrong act he committed は、彼がどんな悪いことをしたのかと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

0

pv icon

416

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:416

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら